发布时间:2025-11-03 点击次数:
2025年10月21日下午,外国语学院“语言与世界”名师讲学系列讲座第61讲—“翻译实践与学术深耕之路”,在一办公楼221会议室顺利举办。本次讲座特邀湖南师范大学刘云雁博士主讲,施波副院长主持,学院专任教师与翻译专业研究生参与。

刘云雁博士持有一级笔译证书,在翻译学及实践领域成果丰硕,主持多项国家级、教育部项目,出版二十余部译著,发表十余篇学术论文,目前专注于人机共生翻译与写作。此次讲座聚焦翻译实践,为师生提供实用指导。
针对学生关注的翻译赛事,刘博士精准拆解两类核心题型。常规的中译英题型,需把控政治术语精准度、句法规范。特殊的“审校”题型要精准修正“中译英语法错误、英译中漏译错译”问题;“改编”题型则需突破中英文新闻结构差异,注重信息整合。翻译技巧分享环节,刘博士提出“词汇为基、句型为骨”理念。词汇上,强调积累各类核心术语,以“用enable/foster替代make”说明精准动词的重要性,建议通过“主语转换”优化表达。句型方面,聚焦中英文语序差异,拆解“找谓语切分句子—画句型—调语序”三步法,同学们现场练习,收获满满。
此次分享会搭建起行业专家与学子的交流平台,带来翻译实战“干货”。同学们表示将把知识点融入实践与备赛,提升专业能力;教师们也将优化教学方案,助力更多学子成长为“懂技术、精翻译、强实践”的复合型人才。