发布时间:2025-05-12 点击次数:
2025年5月9日至10日,湖南省翻译工作者协会第30次年会暨学术研讨会在长沙顺利召开。本次会议由湖南省翻译工作者协会主办、湖南工商大学外国语学院承办,吸引了来自中国翻译协会、《中国翻译》编辑部、湖南师范大学、湖南大学、中南大学等近40所高校的300余位专家学者齐聚一堂,共同探讨“数智时代外语学科建设与翻译人才培养转型”这一核心议题。湖南省社会科学界联合会学会处代表邓文博参会指导。
开幕式上,湖南工商大学副校长张玲教授致欢迎辞,她介绍学校依托“数智+、人工智能+”办学理念,在教学科研领域实现跨越式突破,期待译协引领业界共探外语学科与新兴技术融合路径,助力湖湘文化全球传播。
中国外文局翻译院副院长、中国翻译协会常务副秘书长邢玉堂在致辞中表示,面对科技变革带来的机遇与挑战,翻译行业应积极拥抱人工智能技术,构建人机协同的新型翻译模式,提升翻译工作者技术应用水平。行业各方应主动对接国家战略需求,助力构建以应用型和实践性为特色的高层次翻译人才培养体系,加快推进产教融合,推动协同育人机制创新。他表示中国翻译协会将以“四译工程”为抓手,深化与湖南各方合作,形成工作合力,不断加强国家翻译能力建设,推动翻译行业高质量发展。
湖南省翻译工作者协会会长曾艳钰教授介绍协会年度工作与未来展望。2024年协会深耕常规治理、学术创新、项目攻坚、赛事育才四大维度,厚植译业发展势能,2025年将紧扣“译智向未来”战略,推动湖湘文化出海,以译业新质生产力赋能地方高质量发展。通过深入学习领会中国翻译协会2025年年会精神,主动对接国家语言服务发展战略,积极打造湖南特色的国际传播平台。同时,聚焦“文化+科技”的深度融合,推动翻译领域的理论创新、技术应用与人才培育同步突破,拓展语言服务的行业深度与社会广度,为地方经济发展提供切实有效的支撑方案。
会议设置八场高水平主题报告,涵盖翻译研究、学科建设、技术应用与区域国别等多个维度。欧洲科学院院士、湖南师范大学原党委书记蒋洪新教授以《汉英对照湖湘经典丛书》为例,阐述湖湘文化国际传播的实践路径;中国翻译研究院副院长、《中国翻译》主编杨平教授剖析新形势下翻译学科建设的机遇与挑战;中南大学杨文地教授提出“大翻译范式”,为中国思想典籍海外传播提供理论框架。湖南大学陈飞教授探讨人工智能对语言研究的颠覆性影响,湖南工程学院王家义教授、衡阳师范学院刘剑教授围绕AI驱动的翻译研究与实践展开论述。国际关系专家Aleksander Lust、张务教授、中国国际问题研究院滕建群教授立足国际关系格局,深入探讨了中美关贸现状及中美关系走向。
会议特设青年英才论坛、分组研讨等环节,聚焦“翻译理论与实践”“语言学与外语教学”“文学与跨文化研究”三大方向,为外语学者搭建学术交流平台。代表们的讨论话题与新时代学科发展相契,涉及翻译学、语言学、文学、区域国别学等众多领域,展示了我省翻译及外语研究的最新成果和发展趋势,推动了学术创新与学科融合。
闭幕式上,副秘书长马纳克宣读了湖南省翻译工作者协会第十一届外国语言与翻译优秀论文及成果征集评选结果,接着协会对此次青年英才论坛获奖进行表彰,青年代表分享获奖感言。湖南省翻译工作者协会秘书长蒋莉华教授以“碰撞、融合、启程”总结年会。
本次年会立足时代前沿,搭建了跨学科、跨领域的对话平台,为外语学科数字化转型与翻译人才能力重塑提供了重要思路,彰显湖南译协服务国家战略、赋能区域发展的使命担当。