发布时间:2024-04-23 点击次数:
为促进教学交流,分享教学经验,引导全院教师特别是新进博士牢牢抓住课堂教学主渠道,提升我院教师的教学水平,提高教学质量,外国语学院本学期启动博士公开课观摩活动。本期主讲老师是英语系李华丽博士(主讲课程《商务英语笔译》)、梁余晶博士(主讲课程《西方文化概论》)。

李华丽博士个人简介:李华丽,文学博士,英语系副主任,PETS考官,高校从教18年,先后教授《综合英语》《高级听力》《商务英语笔译》《中国文化英语》《翻译理论与实践》《英汉对比与翻译》《计算机辅助翻译》《英美文化与习俗》《跨文化交际》《英美文学》等10余门专业课程,获评湖南省普通高校教师课堂竞赛三等奖、湖南工商大学思政教学比赛一等奖、湖南工商大学创新教学比赛三等奖,出版专著和译著各1部,主持立项课题6项,发表B2智库成果1项,发表CSSCI等论文20余篇,曾承担学校网站翻译2年,完成各类文献资料翻译工作,总量约100万字。
课程介绍:《商务英语笔译》是为英语专业高年级学生开设的专业选修类课程,要求学生具备较为扎实的英汉语言基本功以及一定的文体分析技能,旨在通过大量的课内外实践,使学生了解各类商务体裁如商标商号、商务名片、广商务书信、商品说明书、商务合同协议、商务法律文献等,掌握各种常见商务翻译的技巧和策略,培养学生的商务翻译思维和实践能力。

梁余晶博士个人简介:梁余晶,外国语学院教师,新西兰惠灵顿维多利亚大学哲学博士,主要研究领域为当代中国诗歌、当代英语诗歌、中英诗歌互译以及创意写作。英文诗歌及中诗英译散见英语世界100余种文学刊物,包括英国《诗歌评论》(The Poetry Review)、《现代译诗》(Modern Poetry in Translation)、《牛津诗歌》(Oxford Poetry),美国《麻省评论》(The Massachusetts Review)、《波士顿评论》(Boston Review)等。2017年在美国出版中诗英译合集《零距离:中国新诗歌》(Zero Distance: New Poetry from China),2019年在新西兰出版戴潍娜英译诗集《用蜗牛周游世界的速度爱你》(Loving You at the Speed of a Snail Travelling Around the World),2020年在中国出版美国诗人阿多尼兹奥的首部中译诗集《爱情之谜》。曾担任新西兰文学翻译中心主要译员,并前往英国参加2018年欧洲汉学双年会(格拉斯哥大学)。
课程介绍:《西方文化概论》是商务英语、法语专业的一门选修课程。本课程主要按照西方文化发展的历程,分阶段组织教学内容。主要内容有:古希腊文化、古罗马文化、基督教和圣经、中世纪与日尔曼文化、文艺复兴时期的文化、启蒙运动时期的文化、浪漫主义、现实主义和自然主义、十八、十九世纪的意识形态与哲学、现代主义运动与文学成就、二十世纪意识形态与艺术的发展等。讲授内容以重大历史事件、相关人物与西方人文思想传统的发展情况为主,同时兼顾各历史阶段之间的相关性和西方文化文明的整体性。 (撰稿:胡国兰、朱莉华 审校:朱莉华)