发布时间:2023-10-27 点击次数:
2023年10月24日晚上,外国语学院“语言与世界”名师讲学第23讲在线上举行。此次讲座由南京大学外国语学院曹建新教授主讲,主题为“笔译与口译的异同及其内在关联”,讲座由施波副院长主持,学院全体研究生、部分老师及高年级本科生参与了讲座。
在讲座中,曹建新教授详细回顾了翻译的发展历程,结合文化和政治背景,生动地讲解了玄奘翻译佛经和陈望道翻译《共产党宣言》的历史故事。随后,曹教授从“听得懂”、“记得住”、“译得出”三个关键点入手,讲解了口译前要做的准备和口译过程中要面临的挑战。对于口译,曹教授认为“万事无小事,处处是大事”,良好的口译效果需要译员高度的责任感和长期刻苦的训练。曹教授结合自身多年的翻译经验和见闻给大家带来了实际案例分析。他认为听力和口语对译员至关重要,并强调同传时应该注重记忆而非笔记。接着,曹教授就笔译前的准备、笔译过程中的先后步骤、笔译后的反思以及如何对待笔译与语言之外的知识面这四个方面,详细地介绍了笔译的特点以及实际翻译中可能会遇到的问题。
此次讲座约一百余人线上参与,研习氛围浓厚。讲座点明了英语口译和笔译不同的关系特点,表示两者相互关联互为基础,彼此促进,启发了众师生。同时,为我院翻译学科建设和翻译实践提供了宝贵的建议。 (供稿人:刘妍)

