发布时间:2022-04-13 点击次数:
2022年4月12日下午2点半,外国语学院第七期“语言与世界”教授博士系列讲座暨第四期学术沙龙活动在一办公楼221会议室成功举行。本次讲座主题为“游走于双语之间:如何翻译中国古诗?”,由我院梁余晶博士主讲,刘恬老师主持,我院师生通过线上和线下的方式对中国古诗英译的问题进行了热烈探讨。
讲座中,梁余晶博士不仅从宏观上分析了中国文学、中国诗歌走向世界的途径和困境,更以自己的译诗实践为基础,对李白的《秋风词》、敦煌曲子词《菩萨蛮》、温庭筠的《更漏子》、陆游和唐婉的《钗头凤》等古诗的原有英译本与自己的译本进行对比分析,对中诗在英译与传播过程中的实际问题与解决方法进行了深入探讨,并向在座的老师和学生们送出了“三多”寄语:多读、多写、多投稿。
在提问和交流环节,我院师生围绕“中国古典韵诗的可译性”,“古诗对外传播的意义和可行性”,“文学译者在文化传播中的身份和作用”,“古诗英译本是否应该保留原文韵律”和“古诗中的改写”等问题向梁博士提问,并展开烈讨论。
本次讲座也吸引了湖南师范大学、长沙学院等高校师生的参与,活动持续了一个半小时,线上线下气氛都十分活跃,让参与讲座的师生对中诗的英译有了直观的体验和理解,并激发了大家对诗歌翻译的兴趣。 (供稿 刘恬)
